Chắc chắn 1 điều rằng, bất kỳ ai khi mua một sản phẩm, đều có chung 1 mong muốn đó là mua được sản phẩm tốt, phù hợp với nhu cầu sử dụng của mình, và đặc biệt, nếu giá rẻ thì càng tốt. Thế nhưng song song với đó, mọi người cũng luôn có tâm lý sợ mua phải hàng giả, hoặc sử dụng dịch vụ không tốt, Điều này lý giải cho việc mọi người thường nhờ những người quen biết có kiến thức, kinh nghiệm về sản phẩm, dịch vụ mình chuẩn bị sử dụng tư vấn cho trước khi quyết định xuống tiền.
Phương án này trong hầu hết các trường hợp luôn phát huy tác dụng. Nhưng điểm yếu của nó lại là không phải lúc nào bạn cũng nhờ được người có kinh nghiệm hoặc chuyên môn trong lĩnh vực đó để tư vấn cho bạn. Và người bán hàng không phải lúc nào cũng nói hết cho bạn những điểm tốt hoặc hạn chế của dịch vụ/ sản phẩm mà bạn chuẩn bị mua, chuẩn bị sử dụng.
Và cũng tương tự như vậy, khi bạn có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật, các bạn chắc chắn sẽ có những lo lắng như - Tôi có bị tính đắt hay không? - Sản phẩm, người dịch có đảm bảo trình độ chất lượng không? - Thời hạn hoàn thành như thế có gấp hay không? - Tôi nên lựa chọn loại hình dịch vụ nào để sử dụng?" Và trong video này mình sẽ có một số chia sẻ để giúp các bạn vững tâm hơn khi sử dụng dịch vụ biên dịch, dịch thuật tại bất kỳ công ty hay trung tâm dịch thuật nào.


Với mọi quyết định mua hàng, yếu tố đầu tiên cần cân nhắc đến đó chính là nhu cầu và mục đích sử dụng sản phẩm/ dịch vụ của chính bản thân bạn chứ chưa phải là cân nhắc tới đơn vị cung cấp dịch vụ. Một điều chắc chắn là khi các bạn tham khảo dịch vụ biên dịch trước khi sử dụng sẽ thấy rất nhiều mức giá khác nhau, đi kèm với đó thời hạn trả sản phẩm hoặc trình độ người dịch rất khác nhau. "Lúc này, các bạn cần cân nhắc xem nhu cầu sử dụng bản dịch của mình là gì?
Nếu như bạn chỉ cần bản dịch mang tính chất tham khảo nội bộ tổ chức hoặc tham khảo cá nhân.. Thì bạn chỉ cần tới trình độ biên dịch từ 1 đến 3 năm kinh nghiệm, với chi phí cực kỳ hợp lý. Ngược lại, nếu bạn cần tài liệu để đàm phán thương thảo với đối tác, hoặc đăng website, thì lúc đó chắc chắn tài liệu của bạn phải được dịch bởi những người dịch có trình độ cao và đã có kinh nghiệm dịch trong lĩnh vực tương tự. Thậm chí, nếu như đối tác là người Nhật, Hàn, Đức… mình luôn khuyên khách hàng của mình mạnh dạn sử dụng dịch vụ hiệu đính độc lập bởi người bản địa. Tức là người sử dụng ngôn ngữ dịch là tiếng Mẹ đẻ. Khi đó, văn bản dịch của bạn nghe sẽ rất trơn tru, văn phòng thuần với người tiếp nhận, chưa kể tới độ chính xác và chỉn chu của ngữ pháp, câu văn... Tất cả những điều đó sẽ nâng cao được uy tín của bạn trong mắt đối tác, và đi cùng đó là những lợi ích lâu dài và vô hình.

Cộng đồng :

Facebook: Vantin interpretation and Translation company Limited - VTLocalize
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCYFb2kEN8B0j6Z5Ww4jV9mQ
Linkedin: https://www.linkedin.com/company/vtlocalize/
Twitter: https://twitter.com/dichthuatvantin
Tiktok: https://www.tiktok.com/@dich.thuat.van.tin