Hiện nay, có một thực tế là rất nhiều công ty yêu cầu nhân viên biết ngoại ngữ, có thể là Anh, Nhật, Hàn hay Trung… và điều này thực sự rất có lợi cho doanh nghiệp, vì nhân viên sẽ linh hoạt và có khả năng đảm trách nhiều nhiệm vụ, hay trở thành nhân viên đa quốc gia, làm việc xuyên biên giới... mà không vấp phải rào cản ngôn ngữ. ngược lại, nhân viên cũng sẽ có nhiều trải nghiệm, và học hỏi nhanh hơn.


Thế nhưng, chắc hẳn các bạn cũng đã từng gặp phải tình huống khó xử khi đi nhờ dịch và những bạn được nhờ phải bỏ thời gian mà đáng ra họ sẽ hoàn thành các công việc chuyên môn để hỗ trợ các bộ phận khác dịch tài liệu, Và sau đó, là rất nhiều những sự khó xử thậm chí là cả sự cố từ cả phía bạn lẫn phía người được nhờ. Và trong video này, mình sẽ thảo luận về 3 lý do tại sao nên thuê dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, thay vì sử dụng nhân viên biết ngoại ngữ của công ty!
Lý do đầu tiên, đó là bởi dịch vụ chuyên nghiệp được thực hiện bởi những người được đào tạo bài bản. Chắc nhiều bạn sẽ nghĩ rằng đây là điều hiển nhiên rồi. Vì không được đào tạo thì làm sao có thể chuyên nghiệp được! Nhưng ở đây mình muốn nhấn mạnh tới tầm quan trọng của những biên dịch viên được đào tạo tới sự thành công của dự án. Như mình đã trình bày trong các video trước, biên dịch không đơn thuần là chuyển ngữ, nó còn đòi hỏi rất nhiều kỹ năng khác, từ so sánh, xem xét bối cảnh, lập luận, tham chiếu và vận dụng các phép tu từ… Hơn thế nữa, người dịch còn phải cân nhắc sự phù hợp của ngôn ngữ, văn phong trong bản dịch của mình. Do đó, chắc chắn là một người dịch chuyên nghiệp sẽ tốt hơn hẳn so với những phương án tay ngang.
Yếu tố thứ hai lại là tính chuyên môn của công ty dịch thuật. Công ty dịch thuật với kinh nghiệm trong ngành ngôn ngữ, chắc chắn sẽ cần phải chuyển ngữ văn bản của bạn như thế nào để văn bản dịch đánh trúng thị hiếu của khách hàng hoặc người đọc mục tiêu mà bạn đang nhắm tới. Việc này cực kỳ quan trọng với các công ty, tổ chức có hoạt động kinh doanh trên nhiều quốc gia hoặc với các sản phẩm dự kiến sẽ được phân phối tại nhiều quốc gia, với các nền văn hóa và ngôn ngữ khác nhau.
Dựa trên các yếu tố đầu vào qua quá trình phân tích dự án thì công ty dịch thuật sẽ lựa chọn người phù hợp nhất để tiến hành dịch cho bạn. Người dịch đó sẽ là người hiểu được về chuyên ngành, cách diễn đạt phù hợp, văn hóa của cộng đồng tiếp nhận cũng như bối cảnh của văn bản đang cần dịch. Bạn nên lưu ý rằng, những điều này không phải công ty dịch thuật nào cũng sẽ nói hay tư vấn cho bạn do tính chất cạnh tranh về giá thành, nên mình khuyên các bạn hãy dành thời gian để trao đổi cặn kẽ từ đầu. Rõ ràng thì mới dễ dàng.
Yếu tố cuối cùng mình muốn đề cập trong video này chính là về công cụ. Vẫn biết con người luôn là yếu tố quyết định, công cụ chỉ là phụ trợ. Nhưng chúng ta không thể phủ nhận rằng nếu có công cụ thì mọi chuyện sẽ được giải quyết nhanh gọn hơn rất nhiều.

Cộng đồng :

Facebook: Vantin interpretation and Translation company Limited - VTLocalize
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCYFb2kEN8B0j6Z5Ww4jV9mQ
Linkedin: https://www.linkedin.com/company/vtlocalize/
Twitter: https://twitter.com/dichthuatvantin
Tiktok: https://www.tiktok.com/@dich.thuat.van.tin