trong đợt tuyển dụng cộng tác viên của bên mình, có 1 em biên dịch tiếng Nhật có hỏi mình rằng, “em hiện tại đang học năm thứ 3, ngôn ngữ Nhật, trường đại học Hà Nội, em cũng chưa có chứng chỉ tiếng Nhật chính quy nào. Vậy, em có thể đăng ký làm cộng tác viên dịch văn bản công chứng tiếng Nhật được không ạ?”
Đối với vấn đề này của bạn, mình đã từng có thông tin qua tại 1 video trước đây. Nhưng về chi tiết cụ thể thì mình xin trả lời bạn như sau. Tại Điều 27 Nghị định 23/2015/NĐ-CP, có quy định về tiêu chuẩn và điều kiện của người dịch văn bản công chứng, theo đó, nếu muốn được đăng ký làm biên dịch viên công chứng, thì biên dịch viên phải thỏa mãn hai yêu cầu như sau.


Thứ nhất, biên dịch viên phải có năng lực hành vi dân sự đầy đủ theo quy định của pháp luật.
Thứ hai, Biên dịch viên phải có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên đối với ngoại ngữ mà biên dịch viên đăng ký dịch, hoặc biên dịch viên phải tốt nghiệp đại học trở lên và chương trình học được đào tạo hoàn toàn bằng ngoôn ngữ mà biên dịch viên muốn đăng ký dịch. Ở trường hợp này của bạn là tiếng Nhật.
Đối với ngôn ngữ không phổ biến, mà thông thường là không được đào tạo tại bất kỳ trường đại học nào của Việt Nam, và do đó người dịch không thể có bằng cử nhân đối với các ngôn ngữ không phổ biến này, hoặc không có bằng tốt nghiệp đại học theo quy định nêu trên thì phải thông thạo ngôn ngữ cần dịch.
Tựu chung lại, Căn cứ theo quy định của pháp luật, thì để được dịch thuật công chứng, chắc chắn bạn phải có bằng cử nhân đại học đối với ngôn ngữ bạn muốn dịch nhé! Mà trường hợp của bạn là bằng cử nhân tiếng Nhật trở lên.

Cộng đồng :

Facebook: Vantin interpretation and Translation company Limited - VTLocalize
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCYFb2kEN8B0j6Z5Ww4jV9mQ
Linkedin: https://www.linkedin.com/company/vtlocalize/
Twitter: https://twitter.com/dichthuatvantin
Tiktok: https://www.tiktok.com/@dich.thuat.van.tin