Đối với dịch vụ phiên dịch, khi bắt đầu lựa chọn nhà cung cấp hoặc cân nhắc lựa chọn dịch vụ, yếu tố đầu tiên cần xem xét vẫn là nhu cầu và mục đích sử dụng phiên dịch của cơ quan, tổ chức hoặc cá nhân bạn. Nếu như đợt phiên dịch sắp tới sẽ phục vụ cho một buổi họp quan trọng của công ty của bạn, như vậy bạn cần một phiên dịch hội thảo/ phiên dịch họp có nhiều kinh nghiệm, và tốt nhất là đã có kiến thức nền tảng hoặc đã từng dịch về chuyên ngành mà bạn chuẩn bị họp. Trong khi đó, nếu như đó chỉ là một cuộc họp với nội dung chung, và nội bộ, tính chất không quá quan trọng, thì bạn chỉ cần một phiên dịch họp, hội thảo thông thường, chứ không cần đến các cây đa cây đề trong làng dịch thuật.


Yếu tố thứ hai cần xem xét là Yếu tố thời gian. Đối với dịch vụ phiên dịch, yếu tố thời gian lại đóng vai trò quan trọng hơn trong việc quyết định sử dụng loại hình phiên dịch nào. Ví dụ như cùng một nội dung họp với tính chất quan trọng như nhau, nhưng thời gian họp tại địa điểm A lại ít bằng 1 nửa so với thời gian tại địa điểm B. Như vậy, ngoài việc căn ke lại các nội dung trao đổi, thì các bạn cũng phải lựa chọn hình thức phiên dịch phù hợp để chạy kịp deadline. Trong trường hợp này, mình sẽ ưu tiên tư vấn khách hàng sử dụng hình thức dịch Cabin tại địa điểm A, và dịch nối tiếp tại địa điểm B. Khi này, các bạn vừa quản lý được chi phí, mà vẫn đảm bảo được nội dung và thời lượng họp, hội thảo đúng với yêu cầu đặt ra.
Yếu tố thứ 3 cần làm đó là bạn phải cung cấp thông tin đầy đủ về sự kiện cần phiên dịch cho phía công ty dịch thuật. Khi các bạn tiếp xúc với 1 công ty hay trung tâm dịch thuật để yêu cầu tư vấn về phiên dịch, các bạn hãy vạch rõ các thông tin đầu vào của các bạn và đảm bảo tính chính xác của các thông tin này khi cung cấp nó đến cho công ty dịch thuật. Các thông tin này sẽ là ngôn ngữ phiên dịch, nếu có thêm thông tin về phương ngữ thì càng tốt, chủ đề phiên dịch, loại hình phiên dịch cần sử dụng, địa điểm, thời gian, thời gian di chuyển, số lượng người tham gia sự kiện… nói chung là toàn bộ các thông tin bạn có. Những thông tin này giúp cho việc sắp xếp phiên dịch viên từ phía công ty hoặc trung tâm dịch thuật để phục vụ bạn sẽ chính xác hơn. Một lưu ý nữa là nếu bạn có chuyển các thông tin tham khảo, và các thông tin này thuộc nhóm thông tin bảo mật của bạn
Yếu tố thứ 4 đó là đừng quá quan tâm tới tuổi tác của phiên dịch. Thông thường, theo cảm quan chung của mọi người, thì người phiên dịch cũng phải là người đứng tuổi 1 chút, đĩnh đạc từ vẻ bề ngoài, việc này tạo cảm giác người phiên dịch đó có nhiều kinh nghiệm, và sẽ dịch tốt hơn phiên dịch viên trẻ tuổi. Nhận định này không sai, nhưng, nó không đúng trong mọi trường hợp! Và càng không có nghĩa là những phiên dịch trẻ tuổi SẼ không đủ kinh nghiệm hoặc không đủ sức cáng đáng các nhiệm vụ phiên dịch khó khăn. Cá nhân mình biết rất nhiều phiên dịch trẻ tuổi nhưng nhưng đã có rất nhiều kinh nghiệm, và trình độ cũng rất cao.
Ngoài ra, các phiên dịch trẻ tuổi cũng có lợi thế về mặt thích nghi với các công cụ, công nghệ mới cũng như khả năng học hỏi, do vậy, về mặt nào đó thì đây là lợi thế của các phiên dịch viên trẻ tuổi so với các phiên dịch viên lớn tuổi. Vì thế, mình muốn nhấn mạnh 1 điểm nữa, độ tuổi và số năm làm việc đôi khi cũng chỉ là 1 dấu hiệu tương đối. Hãy nhìn và đánh giá dựa trên tổng thể.
lưu ý cuối cùng, CV không phản ánh được 100% thực tế năng lực. Rất nhiều trường hợp phiên dịch chủ quan, không bao giờ cập nhập CV về kinh nghiệm hay các dự án đã làm. Bản thân mình cũng là một người như vậy, CV của mình từ cách đây 7, 8 năm tới bây giờ vẫn y nguyên. Vì thế, mình có một lời khuyên là đừng chỉ nhìn vào CV của Phiên dịch, hãy luôn trao đổi trước hoặc phỏng vấn các phiên dịch bạn được cung cấp. Ví dụ như bên mình thì bên mình luôn khuyến khích khách hàng dành thời gian, dù chỉ 5-10 phút trao đổi qua điện thoại 3 bên với phiên dịch viên để kiểm tra kinh nghiệm và trình độ phiên dịch. điều này cũng giúp nâng cao tính khách quan và minh bạch.
Dù cho bạn không biết ngoại ngữ, hoặc không quá giỏi, nhưng qua cách phiên dịch trao đổi, phong thái, ngữ điệu, kiến thức về ngành, chắc chắn các bạn có thể nắm được tới 80-90% rằng phiên dịch này có phù hợp với yêu cầu của mình hay không! Thực tế chỉ ra rằng, toàn bộ các dự án phiên dịch bên mình đã từng thực hiện, khi khách hàng dành thời gian phỏng vấn qua điện thoại để chốt phiên dịch, thì các sự kiện đều thành công hết sức tốt đẹp. Các bên đều hài lòng với kết quả đạt được.

Cộng đồng :

Facebook: Vantin interpretation and Translation company Limited - VTLocalize
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCYFb2kEN8B0j6Z5Ww4jV9mQ
Linkedin: https://www.linkedin.com/company/vtlocalize/
Twitter: https://twitter.com/dichthuatvantin
Tiktok: https://www.tiktok.com/@dich.thuat.van.tin