Quay trở lại quan điểm sai lầm thứ 3. Mọi người muốn thuê dịch thuật và phó mặc để công ty dịch thuật tự làm và họ chỉ cần nhận kết quả. Điều này sẽ đúng nếu như văn bản cần dịch là các giấy tờ đơn thuần, nội dung chung và không quá chuyên sâu về kỹ thuật. Và công ty bạn hợp tác là một công ty tốt.
Tuy nhiên, nếu như văn bản bạn đang muốn dịch thuộc dạng văn bản đặc thù về kỹ thuật, văn hóa, đào tạo… thì bạn thực sự cần phải tham gia vào quá trình dịch thuật hoặc quá trình chuẩn bị 1 cách tích cực để bản dịch của mình hoặc buổi phiên dịch của mình được hoàn hảo
Điều này không có nghĩa là bạn cần phải trực tiếp dịch. Chỉ đơn giản, bạn cần tham gia vào quá trình trao đổi, chuẩn bị đầu tiên cho dự án. Như đối với Vạn Tín sẽ tư vấn để khách hàng kiểm tra và cung cấp các tài liệu chuẩn bị như thuật ngữ, văn bản hướng dẫn dịch… hoặc các tài liệu sẵn có, để biên dịch có thể học hỏi văn phong.
Trong quá trình này, Vạn Tín cũng đưa ra những tư vấn, trao đổi về các phương án hợp lý để có được kết quả tốt nhất! Vì không hẳn những tài liệu, thông tin cũ trước đây sẽ vẫn còn phù hợp ở thời điểm làm việc. Đối với phiên dịch, sau khi khách hàng cung cấp các tài liệu tham khảo, phiên dịch sẽ luôn cần khách hàng tích cực phản hồi lại các câu hỏi, thắc mắc về tài liệu, nội dung. Việc chốt các thông tin về quy chuẩn, thuật ngữ, chốt tiến độ và trao đổi giải đáp thắc mắc trước và trong quá trình dịch thuật chắc chắn sẽ mang lại thành công cho bản dịch hoặc buổi phiên dịch.
Một sai lầm thứ 4 của mọi người khi đi thuê dịch đó là thường chỉ quan tâm tới giá cả. Bởi vì cho rằng dịch thuật thì ở đâu cũng như nhau nên trong rất nhiều trường hợp, mọi người sẽ tham khảo nhiều bên, và chọn bên nào có giá rẻ nhất để thực hiện dịch vụ cho mình, mà không hề quan tâm tới các yếu tố khác. Nhưng cũng như rất nhiều ngành khác, giá cả tuy không phải là tất cả, nhưng luôn có tác động rất lớn tới chất lượng dịch vụ.
Theo một cách logic thông thường, bạn không thể thuê một người thợ lành nghề có mấy chục năm kinh nghiệm để làm ra một sản phẩm nhưng chỉ trả chi phí như thuê một người thợ học việc chỉ có một chút ít kinh nghiệm được! Theo đó, như đã phân tích ở các video trước, bản thân Vạn Tín luôn cố gắng phân tích kỹ càng nhu cầu và mục đích sử dụng của khách hàng, để từ đó tư vấn được dịch vụ phù hợp với giá cả Hợp lý nhất cho khách hàng. Vạn Tín dùng từ Hợp lý, tức là dịch vụ đó có giá cả cực kỳ cạnh tranh so với chất lượng của dịch vụ. Đảm bảo sản phẩm nhận được sẽ phục vụ đúng mục đích ban đầu của khách hàng.
Sai lầm thứ 5 là quá tin tưởng vào đánh giá và trải nghiệm của người đã từng sử dụng. Chắc các bạn đang rất thắc mắc, tại sao điểm này Vạn Tín vừa nhắc tới ở video trước là 1 yếu tố để lựa chọn công ty dịch thuật tốt. Thì nay lại là một ngộ nhận sai lầm?
Về điểm này Vạn Tín cần phân biệt rõ. Nếu như bạn nhận được gợi ý từ một người thân hoặc một người bạn, thì mức độ tin cậy của đánh giá sẽ là rất cao. Tuy nhiên, nếu như bạn xem gợi ý hoặc thông tin từ trên mạng, thì bạn sẽ cần sàng lọc và kiểm chứng cẩn thận trước khi tin tưởng các đánh giá này. Vì thông tin trên mạng internet hiện nay luôn có chứa rất nhiều các thông tin giả hoặc thông tin không đúng. Vì thế, bạn cần phải cân nhắc thật cẩn thận khi xem xét các thông tin, các đánh giá có trên mạng internet về một công ty dịch thuật nào đó mà bạn chuẩn bị sử dụng dịch vụ.
Cộng đồng :
Facebook: Vantin interpretation and Translation company Limited - VTLocalize
Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCYFb2kEN8B0j6Z5Ww4jV9mQ
Linkedin: https://www.linkedin.com/company/vtlocalize/
Twitter: https://twitter.com/dichthuatvantin
Tiktok: https://www.tiktok.com/@dich.thuat.van.tin