Yếu tố quan trọng nhất cần xem xét khi tạo tài liệu học tập trực tuyến là mức độ dễ dàng, rõ ràng và hữu ích của nó đối với người dùng. Cho dù một khóa học được lên kế hoạch tốt hay được tiến hành chuyên nghiệp như thế nào, nếu nó chứa nội dung không phù hợp, người học vẫn có thể đánh giá thấp tầm quan trọng của nó, bất kể chủ đề của khóa học là gì. chủ đề là gì. Cả tài liệu học tập điện tử gốc được bản địa hóa và xác thực đều có chung đặc điểm này.
Dich vụ dịch thuật DTP đa ngôn ngữ được định nghĩa đơn giản là dịch vụ dịch thuật chuyển ngữ nội dung của một văn bản từ một ngôn ngữ nguồn sang một hoặc nhiều ngôn ngữ khác nhau, sao cho định dạng của văn bản dịch giống 100% so với văn bản gốc. Ngoài ra chất lượng về hình ảnh hay bảng biểu trong bản dịch phải ở tình trạng rõ nét nhất, có thể sử dụng để in ấn ngay khi có nhu cầu lan truyền rộng rãi với khách hàng.
Tiếng Hàn luôn được coi là ngôn ngữ khó với nhiều người. Tuy nhiên, đất nước đại Hàn vẫn luôn là một điểm thu hút và hấp dẫn với nhiều doanh nghiệp, đặc biệt là các tổ chức tại Việt Nam. Chính vì thế mà khi các doanh nghiệp muốn tìm cơ hội hợp tác, thì điều đầu tiên họ nghĩ tới chính là giải pháp về sự bất đồng ngôn ngữ giữa tiếng Việt và tiếng Hàn. Chính vì vậy mà nhu cầu về dịch thuật tiếng Hàn tại Việt Nam ngày một gia tăng.
Trong thời điểm dịch bệnh như hiện nay, nhu cầu về phiên dịch tiếng Nhật online là cần thiết để đảm bảo an toàn, giảm chi phí và tăng tính hiệu quả cho những người tham gia sự kiện, hội thảo hay hội nghị. Bởi vậy dưới đây sẽ là những lưu ý và khó khăn chung cho cả phiên dịch viên tiếng Nhật online và phiên dịch viên tiếng Nhật trực tiếp.
Hiện nay, nhu cầu hợp pháp hóa lãnh sự và chứng nhận lãnh sự giấy tờ Việt Nam để giao dịch hợp pháp tại nước ngoài hay giấy tờ nước ngoài để sử dụng hợp pháp tại Việt Nam đang ngày một gia tăng. Tuy nhiên, có nhiều tài liệu, văn bản được miễn hợp pháp hóa lãnh sự, nhờ vào việc Việt Nam ký kết hiệp định tương trợ tư pháp và hiệp định lãnh sự với 30 quốc gia khác nhau
Công ty TNHH Phiên dịch và Đào tạo Vạn Tín cần tuyển CTV biên dịch và phiên dịch Hungari (HUVI)
Được thành lập vào năm 2015 và đang là một trong những đơn vị cung cấp dịch vụ bản địa hóa - dịch thuật - phiên dịch phát triển mạnh nhất tại Việt Nam - Tầm nhìn trở thành doanh nghiệp đứng top 5 tại thị trường Đông Nam Á về Bản địa hóa - Dịch thuật - Phiên dịch
Hợp pháp hóa lãnh sự được hiểu là việc xác nhận tính chính danh và hợp pháp của con dấu, chữ ký trên các tài liệu, giấy tờ… của một cá nhân hay tổ chức được ban hành tại nước ngoài nhằm phục vụ cho việc sử dụng tại nước sở tại.
Nói cách khác, bất kỳ một giấy tờ, văn bản nước ngoài nào có liên quan đến pháp luật muốn có giá trị sử dụng tại Việt Nam thì đều phải được chứng nhận hợp pháp hóa lãnh sự. Có thể thấy Hợp pháp hóa là dịch vụ bắt buộc đối với các pháp nhân nước ngoài khi muốn hoạt động tại Việt Nam. Đặc biệt khi mà thủ tục này giúp bảo vệ quyền lợi cho các cá nhân và tổ chức nước ngoài khi hoạt động tại Việt Nam.
DTP là viết tắt của “Desktop Publishing” được dịch sang tiếng Việt có nghĩa là “chế bản điện tử”. Là việc thực hiện các tác vụ liên quan tới vẳn điện tử như: thiết kế, sắp xếp dàn trang và chỉnh sửa tài liệu trên máy tính.