Đối với vấn đề này của bạn, mình đã từng có thông tin qua tại 1 video trước đây. Nhưng về chi tiết cụ thể thì mình xin trả lời bạn như sau. Tại Điều 27 Nghị định 23/2015/NĐ-CP, có quy định về tiêu chuẩn và điều kiện của người dịch văn bản công chứng, theo đó, nếu muốn được đăng ký làm biên dịch viên công chứng, thì biên dịch viên phải thỏa mãn hai yêu cầu như sau.
dựa vào quy định này thì có thể thấy bản dịch của những văn bản quy phạm pháp luật và văn bản hành chính sẽ không được bảo hộ quyền tác giả bạn nhé. Điều này là hoàn toàn dễ hiểu bởi những văn bản này do các cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành để phổ biến rộng rãi cho mọi người, ai cũng có quyền được biết đến nên việc không bảo hộ quyền tác giả đổi với các bản dịch của những loại văn bản này là điều hoàn toàn phù hợp.
Khi sử dụng máy tính hay khi trò chuyện với những người nước ngoài, bạn có thể sẽ gặp khó khăn vì ngôn ngữ không đồng nhất, tạo ra những trở ngại cho việc tiếp cận và hiểu thông tin. Bạn cần dịch từ vựng, đoạn văn bản hay cả một file... từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và ngược lại mà không muốn tải phần mềm dịch thuật về máy tính hay điện thoại và cũng sợ tốn kém chi phí khi thuê công ty dịch thuật chuyên nghiệp do tính chất tài liệu chỉ cần đọc hiểu sơ lược. Đừng lo lắng, những trang web mà mình chia sẻ trong video này sẽ đánh bay những lo lắng của bạn chỉ trong nháy mắt.
việc dịch thuật các tài liệu bảo hiểm sang các ngôn ngữ khác là một công việc cần sự cẩn trọng và chính xác tuyệt đối. Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là biên dịch viên không thể dịch tốt được chuyên ngành bảo hiểm này. Nếu đáp ứng được các yêu cầu sau đây, thì việc dịch tài liệu bảo hiểm đối với một công ty dịch thuật sẽ trở nên đơn giản như đan rổ các bạn nhé!
Hiện nay có rất nhiều công ty tuyển dụng kỹ sư cơ khí hoặc nhân lực trong ngành cơ khí với mức lương rất cao nhưng lại yêu cầu bắt buộc phải biết tiếng anh, có thể ở nhiều mức độ khác nhau như mức độ giao tiếp bằng tiếng anh, mức độ đọc hiểu được tài liệu, hay có thể giúp bạn tự tin làm việc với người nước ngoài. Theo đó, trình độ tiếng Anh của bạn càng chuyên sâu về ngành thì khả năng nhận mức lương cao hơn sẽ càng lớn.
Có thể bạn không nhận thấy rõ ràng, nhưng việc dịch thuật qua lại giữa các ngôn ngữ hiện hữu khắp nơi xung quanh bạn, trong cuộc sống của bạn. Và nếu như bạn muốn bắt nhịp với cuộc sống hiện đại của thế giới, khám phá những điều thú vị và mới mẻ hơn trong cuộc sống, thì việc bắt đầu học tiếng Hàn và dịch thuật tiếng Hàn Quốc sẽ là một gợi ý rất thú vị và đáng thử, đặc biệt là những bạn trẻ vừa yêu ngôn ngữ, vừa yêu thích các trải nghiệm mới lạ với văn hóa Hàn Quốc.
Sự phát triển vượt bậc của thị trường hàng không trong nước và quốc tế mang lại những cơ hội và triển vọng dịch thuật hấp dẫn cho lĩnh vực kỹ thuật hàng không, bảo trì, bảo dưỡng máy bay hoặc dịch tài liệu của các ngành phụ trợ khác cho ngành hàng không. Chính vì vậy, từ nhiều năm trở lại đây, rất nhiều tài liệu gửi tới công ty Vạn Tín để dịch thuật chuyên ngành này.
Nếu như các bạn đã từng thuê dịch vụ biên dịch và đã nhận được bài dịch tốt, chính xác, đúng dealine, thì xin chúc mừng bạn, bạn thực sự may mắn khi tìm được những dịch giả chuyên nghiệp có trình độ chuyên môn phù hợp. Nhưng có lẽ bạn chưa biết rằng mỗi một biên dịch viên thường chỉ dịch tốt 1 vài lĩnh vực mà họ có kinh nghiệm hoặc có chuyên môn.
Hiện nay, dù bị hàng trung quốc lấn át và xu hướng nhập hàng thái lan đã dần hạ nhiệt, nhưng, các mặt hàng từ hàng tiêu dùng, hàng điện tử tới máy móc Thái Lan vẫn luôn chiếm được sự tin tưởng và yêu thích của người tiêu dùng Việt Nam.
với kinh nghiệm dịch thuật tiếng Campuchia, cũng như làm việc với biên, phiên dịch viên và người Campuchia trong nhiều năm, mình có một số thông tin hết sức thú vị muốn chia sẻ với các bạn. Người Campuchia nói tiếng Kmer là chủ yếu, và người nước ngoài khi nói đến ngôn ngữ của Campuchia thì thường sử dụng lẫn lộn cả 2 tên gọi là tiếng Kmer và tiếng Campuchia