#Vạn_Tín tự hào có đội ngũ biên dịch viên có trình độ chuyên môn cao, nhiều năm kinh nghiệm trong nghề. Đã được đào tạo và tuyển chọn kĩ lưỡng trong nhiều năm hoạt động. #Đội_ngũ_biên_dịch_viên của Vạn Tín chủ yếu là các cử nhân, giảng viên, chuyên gia.
Hiện nay, có một thực tế là rất nhiều công ty yêu cầu nhân viên biết ngoại ngữ, có thể là Anh, Nhật, Hàn hay Trung… và điều này thực sự rất có lợi cho doanh nghiệp, vì nhân viên sẽ linh hoạt và có khả năng đảm trách nhiều nhiệm vụ, hay trở thành nhân viên đa quốc gia, làm việc xuyên biên giới... mà không vấp phải rào cản ngôn ngữ. ngược lại, nhân viên cũng sẽ có nhiều trải nghiệm, và học hỏi nhanh hơn.
Đối với dịch vụ phiên dịch, khi bắt đầu lựa chọn nhà cung cấp hoặc cân nhắc lựa chọn dịch vụ, yếu tố đầu tiên cần xem xét vẫn là nhu cầu và mục đích sử dụng phiên dịch của cơ quan, tổ chức hoặc cá nhân bạn. Nếu như đợt phiên dịch sắp tới sẽ phục vụ cho một buổi họp quan trọng của công ty của bạn, như vậy bạn cần một phiên dịch hội thảo/ phiên dịch họp có nhiều kinh nghiệm, và tốt nhất là đã có kiến thức nền tảng hoặc đã từng dịch về chuyên ngành mà bạn chuẩn bị họp. Trong khi đó, nếu như đó chỉ là một cuộc họp với nội dung chung, và nội bộ, tính chất không quá quan trọng, thì bạn chỉ cần một phiên dịch họp, hội thảo thông thường, chứ không cần đến các cây đa cây đề trong làng dịch thuật.
Đối với vấn đề này của bạn, mình đã từng có thông tin qua tại 1 video trước đây. Nhưng về chi tiết cụ thể thì mình xin trả lời bạn như sau. Tại Điều 27 Nghị định 23/2015/NĐ-CP, có quy định về tiêu chuẩn và điều kiện của người dịch văn bản công chứng, theo đó, nếu muốn được đăng ký làm biên dịch viên công chứng, thì biên dịch viên phải thỏa mãn hai yêu cầu như sau.
dựa vào quy định này thì có thể thấy bản dịch của những văn bản quy phạm pháp luật và văn bản hành chính sẽ không được bảo hộ quyền tác giả bạn nhé. Điều này là hoàn toàn dễ hiểu bởi những văn bản này do các cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành để phổ biến rộng rãi cho mọi người, ai cũng có quyền được biết đến nên việc không bảo hộ quyền tác giả đổi với các bản dịch của những loại văn bản này là điều hoàn toàn phù hợp.
Khi sử dụng máy tính hay khi trò chuyện với những người nước ngoài, bạn có thể sẽ gặp khó khăn vì ngôn ngữ không đồng nhất, tạo ra những trở ngại cho việc tiếp cận và hiểu thông tin. Bạn cần dịch từ vựng, đoạn văn bản hay cả một file... từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và ngược lại mà không muốn tải phần mềm dịch thuật về máy tính hay điện thoại và cũng sợ tốn kém chi phí khi thuê công ty dịch thuật chuyên nghiệp do tính chất tài liệu chỉ cần đọc hiểu sơ lược. Đừng lo lắng, những trang web mà mình chia sẻ trong video này sẽ đánh bay những lo lắng của bạn chỉ trong nháy mắt.
việc dịch thuật các tài liệu bảo hiểm sang các ngôn ngữ khác là một công việc cần sự cẩn trọng và chính xác tuyệt đối. Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là biên dịch viên không thể dịch tốt được chuyên ngành bảo hiểm này. Nếu đáp ứng được các yêu cầu sau đây, thì việc dịch tài liệu bảo hiểm đối với một công ty dịch thuật sẽ trở nên đơn giản như đan rổ các bạn nhé!
Hiện nay có rất nhiều công ty tuyển dụng kỹ sư cơ khí hoặc nhân lực trong ngành cơ khí với mức lương rất cao nhưng lại yêu cầu bắt buộc phải biết tiếng anh, có thể ở nhiều mức độ khác nhau như mức độ giao tiếp bằng tiếng anh, mức độ đọc hiểu được tài liệu, hay có thể giúp bạn tự tin làm việc với người nước ngoài. Theo đó, trình độ tiếng Anh của bạn càng chuyên sâu về ngành thì khả năng nhận mức lương cao hơn sẽ càng lớn.
Có thể bạn không nhận thấy rõ ràng, nhưng việc dịch thuật qua lại giữa các ngôn ngữ hiện hữu khắp nơi xung quanh bạn, trong cuộc sống của bạn. Và nếu như bạn muốn bắt nhịp với cuộc sống hiện đại của thế giới, khám phá những điều thú vị và mới mẻ hơn trong cuộc sống, thì việc bắt đầu học tiếng Hàn và dịch thuật tiếng Hàn Quốc sẽ là một gợi ý rất thú vị và đáng thử, đặc biệt là những bạn trẻ vừa yêu ngôn ngữ, vừa yêu thích các trải nghiệm mới lạ với văn hóa Hàn Quốc.
Sự phát triển vượt bậc của thị trường hàng không trong nước và quốc tế mang lại những cơ hội và triển vọng dịch thuật hấp dẫn cho lĩnh vực kỹ thuật hàng không, bảo trì, bảo dưỡng máy bay hoặc dịch tài liệu của các ngành phụ trợ khác cho ngành hàng không. Chính vì vậy, từ nhiều năm trở lại đây, rất nhiều tài liệu gửi tới công ty Vạn Tín để dịch thuật chuyên ngành này.