thủ tục định cư tại nước ngoài, nhưng chưa nắm được rõ các quy trình thực hiện, đặc biệt là các thủ tục giấy tờ cần xử lý, nên có hỏi bên mình rằng để chuẩn bị hồ sơ xin thị thực định cư tại nước ngoài, mà với trường hợp của chị là định cư tại Mỹ, thì chị cần có các giấy tờ gì? Và phải dịch, công chứng, hợp pháp hóa các giấy tờ gì. Đây chắc hẳn cũng là băn khoăn của không ít người, vì thế, mình quyết định làm video này để mang đến cho các bạn các thông tin cụ thể về các thủ tục giấy tờ cần thiết cho việc này.
Dịch thuật Vạn Tín là sự lựa chọn hàng đầu của nhiều tổ chức doanh nghiệp trong và ngoài nước bởi dịch vụ biên – phiên dịch chuẩn xác, chuyên nghiệp được thực hiện bởi những dịch giả, chuyên gia ngôn ngữ tài – đức vẹn toàn cũng như đội ngũ tư vấn tận tâm luôn luôn đặt lợi ích của khách hàng lên hàng đầu.
Vậy trados là gì và dịch thuật bằng trados có lợi ích gì? cho công ty dịch thuật và khách hàng? và tại sao cần phải bảo dưỡng cho bộ nhớ dịch trên trados ?. Đó là câu hỏi đang có trong đầu bạn nếu bạn chưa bao giờ sử dụng trados. Vậy hãy cùng Vạn Tín giải đáp các vấn đề trên trong video này nhé
Termbase cho Trados là gì và dịch thuật bằng Trados có lợi ích gì cho #công_ty_dịch_thuật và cho khách hàng? Đó là câu hỏi đang có trong đầu bạn nếu bạn chưa bao giờ sử dụng trados hoặc dịch vụ dịch thuật bằng Trados. Dưới đây là 1 mẹo tạo Termbase cho Trados desktop, #Vạn_Tín sẽ chia sẽ mẹo ở dưới video này nhé !
Vạn Tín đã bật mí 5 dấu hiệu nhận biết một công ty dịch thuật tốt. Thế nhưng, vì nhiều lý do, mà rất có thể các bạn sẽ vô tình mắc phải những ngộ nhận hoặc tư duy sai lầm khi thuê công ty dịch thuật. Và trong video này, Vạn Tín sẽ bật mí cho các bạn 5 sai lầm phổ biến nhất khi các bạn lựa chọn dịch vụ hoặc công ty dịch thuật để hợp tác.
thuê dịch thuật và phó mặc để công ty dịch thuật tự làm và họ chỉ cần nhận kết quả. Điều này sẽ đúng nếu như văn bản cần dịch là các giấy tờ đơn thuần, nội dung chung và không quá chuyên sâu về kỹ thuật. Và công ty bạn hợp tác là một công ty tốt.
Tuy nhiên, nếu như văn bản bạn đang muốn dịch thuộc dạng văn bản đặc thù về kỹ thuật, văn hóa, đào tạo… thì bạn thực sự cần phải tham gia vào quá trình dịch thuật hoặc quá trình chuẩn bị 1 cách tích cực để bản dịch của mình hoặc buổi phiên dịch của mình được hoàn hảo
Làm thế nào tôi có thể thay đổi giọng nói từ Nam sang nữ và ngược lại?. Làm thế nào để thay đổi ngôn ngữ trong Phrasebook?. Làm thế nào để xóa hoặc loại bỏ ngôn ngữ ngoại tuyến. Mọi vấn đề đó sẽ được giải đáp trong seri 1 phút office mỗi ngày của Vạn Tín. Các bạn hãy đón xem nhé !
#Vạn_Tín tự hào có đội ngũ biên dịch viên có trình độ chuyên môn cao, nhiều năm kinh nghiệm trong nghề. Đã được đào tạo và tuyển chọn kĩ lưỡng trong nhiều năm hoạt động. #Đội_ngũ_biên_dịch_viên của Vạn Tín chủ yếu là các cử nhân, giảng viên, chuyên gia.
Hiện nay, có một thực tế là rất nhiều công ty yêu cầu nhân viên biết ngoại ngữ, có thể là Anh, Nhật, Hàn hay Trung… và điều này thực sự rất có lợi cho doanh nghiệp, vì nhân viên sẽ linh hoạt và có khả năng đảm trách nhiều nhiệm vụ, hay trở thành nhân viên đa quốc gia, làm việc xuyên biên giới... mà không vấp phải rào cản ngôn ngữ. ngược lại, nhân viên cũng sẽ có nhiều trải nghiệm, và học hỏi nhanh hơn.
Đối với dịch vụ phiên dịch, khi bắt đầu lựa chọn nhà cung cấp hoặc cân nhắc lựa chọn dịch vụ, yếu tố đầu tiên cần xem xét vẫn là nhu cầu và mục đích sử dụng phiên dịch của cơ quan, tổ chức hoặc cá nhân bạn. Nếu như đợt phiên dịch sắp tới sẽ phục vụ cho một buổi họp quan trọng của công ty của bạn, như vậy bạn cần một phiên dịch hội thảo/ phiên dịch họp có nhiều kinh nghiệm, và tốt nhất là đã có kiến thức nền tảng hoặc đã từng dịch về chuyên ngành mà bạn chuẩn bị họp. Trong khi đó, nếu như đó chỉ là một cuộc họp với nội dung chung, và nội bộ, tính chất không quá quan trọng, thì bạn chỉ cần một phiên dịch họp, hội thảo thông thường, chứ không cần đến các cây đa cây đề trong làng dịch thuật.